Der Kinofilm: "Bigger, Longer, Uncut"
Vergleich der Songs

Zurück zur Filmseite


Alle - Mountain Town (Heimatnest)

(Die Versionen aus Film und aus Soundtrack CD unterscheiden sich ein wenig, hier abgedruckt ist die Version aus dem Kinofilm)

Originaltext Synchronisation
Stan Theres a bunch of birds in the sky
And some deers just went running by
Ohhh, the snows pure and white
on the earth rich and brown
Just another sunday morning
in my quiet mountain town
Vöglein fliegen fröhlich und frei,
ein paar Rehe springen vorbei,
weisser Schnee ziert den Grund
und manch grünes Geäst,
es ist Sonntag morgen hier
in meinem kleinen Heimatnest.
The sun is shining and the grass is green
Under the 3 feet of the snow mean
This is a day when its hard to wear a frooooown
All, the happy people stop to say hello!
Die Sonne scheint und auch das Gras ist grün,
das ist jetzt nur unterm Schnee zu sehn.
Heut' ist ein Tag der wohl keinen traurig lässt.
Nette Leute grüssen freundlich jung und alt.
Fremder Get out of my Way!
Geh mir aus dem Weg!
Stan Even though the temperature is low
Its a perfect Sunday morning
in my quiet little mountain town
Wenns auch frostig ist und sehr kalt.
Ein perfekter Sonntag Morgen
hier in meinem kleinen Heimatnest.
Sharon Well good morning Stan!
Schönen guten Morgen, Stan.
Stan Mom, can I have eight dollars to see a movie?
Mam, gibst du mir acht Dollar für's Kino?
Sharon A movie?
Für's Kino?
Stan Yeah, it's going to be the best movie ever! It's a foreign film from Canada.
Das ist der beste Film aller Zeiten, ein ausländischer Film aus Kanada.
Sharon All right, all right; here you go, but be back for supper!
Gut hier, und dass du zum Abendessen wieder zu hause bist.
Stan Thanks Mom!
Danke Mam.
Sharon Oh what a picture perfect child
Just like Jesus, he's tender and mild
He'd a wear a smile while he wore a thorny croooooown
What an angel with a heart so sweet and sure
And a mind so open and pure
Thank god we live in this quiet redneck mountain town!
Stan ist so lieb und gutgesinnt,
er ist ein wohlgerat'nes Kind,
ein Bilderbuchjunge und so charakterfest,
so ein Engel mit nem Herzchen zart und klein,
und sein Herz ist offen und rein,
ja, Gott sei Dank wohnen wir in diesem Spiesser-Nest.
Stan Dude, dude, wake up!
Kenny, come on.
Alter, Alter wach auf!
Kenny, komm schon!
Kenny Coming
Komme!
Stan Kenny, the Terrance & Phillip movie is out, you wanna come?
Kenny, der Terrance und Phillip Film läuft, willst du mitgehen?
Kenny Soure I wanna come, you bet!
Aber sicher!
Kenny's Mom Where the hell do you think you're going?
Darf ich fragen wo du hin willst, Kenny?
Kenny I'm going to see Terrance & Phillip.
Ich geh mit Stan ins Kino.
Kenny's Mom You can't, you have to go to church!
Das geht nicht, du musst jetzt in die Kirche.
Kenny But Mom, I wanna see this movie!
(Gequängel)
Kenny's Mom Well fine go ahead and miss church; and then when you die and go to Hell you can answer the Satan!
Von mir aus, gehst du eben nicht in die Kirche. Und wenn du dann stirbst und in die Hölle kommst, dann frisst dich der Teufel!
Kenny Okay
Okay
Stan You can see your breath hanging in the air
You see homeless people, but you just don't care
It's a sea of smiles inwhich we'd be glad to drown.
Deinen Atem siehst du im Sonnenlich,
die Obdachlosen interessier'n dich nicht
und du lächelst so dass du andre lächeln lässt.
Kenny And It's gonna make our lives complete,
course Terrance & Phillip are sweet.
(In dt. nur Geblubber)
Stan That's right, its sunday morning in our quiet little white-bred redneck mountain tooooown!
Genau! Ein Sonntag Morgen hier in unsrem kleinen Hinterwäldler Spiesser-Nest.
Ike ba-ba-ba-ba
Ba-ba-ba-ba
Kyle Ready, Ike? Kick the baby!
Fertig Ike? Baby-Bolzen!
Ike Don't kick the baby
Ni Baby-Bolzen!
Kyle Kick the baby
Baby-Bolzen!
Mrs. Broflowski Ike, you broke another window. Thats a bad baby. Bad baby!
Ike, du hast schon wieder ein Fenster kaputt gemacht. Böses Baby, böses Baby!
Stan Kyle, we're going to the Terrance & Phillip movie.
Kyle, wir gehen den Terrance und Phillip Film kucken.
Kyle Oh my god dude!
Oh mein Gott, Alter.
Mrs. Broflowski Kyle, where are you going?
Kyle, wo willst du schon wieder hin?
Kyle Aah, we're going ice-scating.
Ehm, wir gehen Schlittschuh laufen.
Mrs. Broflowski Well take your little brother out with you.
Dann nimm gefälligst deinen kleinen Bruder mit.
Kyle Aw mom, he's not even my real brother, he's adopted.
Er ist nichtmal mein richtiger Bruder, er ist adoptiert.
Mrs. Broflowski Do as I say Kyle!
Tu was ich dir sage, Kyle.
Kyle Okay, okay. I'm sorry.
Okay, okay. Tut mir leid.
Mrs. Broflowski Look at those frail and fragile boys
It really gets me down
The world is such a rotten place
And city life's a complete disgrace
Thats why I moved to this redneck meshugannah quiet mountain town.
Kinder sind so gefährdet heute,
überreizt und leicht gestresst,
die Welt ist heutzutage schlecht,
und in den Grosstädten, da erst recht,
drum zog ich in so ein spiessig meschuggenes Hinterwäldler Nest.
Ike, bad Baby.
Ike, böses Baby.
Fernseher This programme is brought to you by snacky smores, the creamy fun of smores in a delightful cookie crunch.
Diese Sendung widmet ihnen "Snacky Smores", der sahnige Snack im Keksmantel.
Eric Mom! Somebody’s at the door!
Mam, da ist jemand an der Tür.
Mrs. Cartman Coming, hon!
Ich geh' ja schon, Schatz.
Eric Ey, I can’t see the TV!
Ey, geh mir aus dem Bild, Mam.
Fernseher It’s been six weeks since Saddam Hussein was killed by a pack of wild boars, and the world is still glad to be rid of him.
Heute vor sechs Wochen wurde Sadam Hussein von einem Rudel Wildschweine getötet und die ganze Welt ist überglücklich, ihn loszusein.
Mrs. Cartman Oh look, Eric: it’s your little friends.
Sieh mal, Eric, es sind deine kleinen Freunde.
Eric What are you guys doing here?
Was wollt ihr denn hier, Leute?
Eric Oh, sweet, dude! Yes! Yes!
Ah, geil, Leute, jaa, jaaaah!
Alle Off to the movie we shall go
Where we learn everything that we know
cause the movies teach us
What our parents don’t have time to say
And this movie’s gonna make our lives complete
cause Terrance and Phillip are sweet
Thank God we live in the
quiet little redneck, podunk, white trash
U - S - A.
Kino, pass auf jetzt kommen wir,
was wirklich wichtig ist lernt man hier
was die Eltern verschweigen das zeigt uns die Kamera
dieser Film ist ganz bestimmt ein scharfes Teil,
denn Terrance und Phillip sind geil,
ja, gottseidank wohnen wir ja in den
kleinen, spiessig, stumpfen, mmmpf,
U - S - A.